Два опроса о постредактировании МП

Совместный проект  участниц двух отделений ассоциации Women in Localization:

два опроса о постредактировании МП

 

В 2019 году Клара Джиноварт, участница Women in Localization France, разработала и провела два опроса о постредактировании машинного перевода, которые отразили представления переводческой отрасли в целом - и практикующих постредакторов МП в частности - о современном процессе постредактирования машинного перевода (PEMT).

 

Клара Джиноварт – консультант по технологиям перевода в Datawords, а также аспирант  Университета Помпеу Фабра  (УПФ). Получив степень бакалавра по переводам в УПФ, а также степень магистра в Женевском университете, она работает в сфере локализации уже пять лет, и три года занимается исследованиями профессиональной переводческой деятельности с применением МП (известной как постредактирование).

 

Первый опрос был предназначен для всех участников переводческой отрасли,  второй – непосредственно для постредакторов.

 

Результаты опросов были обработаны летом 2019 года, и с их обзором можно ознакомиться по этой ссылке.

 

В конце 2019 года Светлана Светова, участница Women in Localization Russia и автор сайта pemt.ru, адаптировала оба опроса для российского рынка переводческих услуг.

 

Опросы на русском языке:

- опрос для всех участников переводческой отрасли; - опрос для постредакторов.

 

Результаты для российского рынка вместе со сравнительным отчетом будут представлены в апреле 2020.

 

С вопросами и пожеланиями можно обращаться по адресу svetlana.svetova02@googlemail.com.

 

A Joint Project of Members of Two Women in Localization Chapters: Two Surveys on Machine Translation Post-Editing and Translation

 

Two surveys conducted in early 2019 by Clara Ginovart, a member of Women in Localization France, have focused on views of post-editors and decision makers of post-editing of machine translation (PEMT).  Her survey-based research is carried out in the framework of Government of Catalonia’s grant program ‘Doctorats Industrials’.

 

Clara Ginovart is a translation technology consultant at Datawords. She is also and a PhD student at Pompeu Fabra University (UPF). She holds a degree in Translation and Interpreting (UPF), and a master’s degree in Translation (Geneva University), with a major focus in translation technologies. She has been working in the localization industry for five years and researching the MT-aided translation activity (aka post-editing) for three years.

 

The first survey was a view from a business perspective, while the second one was prepared to look at the process from a post-editor’s perspective.

 

The results were introduced in the late summer of 2019 and can be found here: link.

 

Later in 2019 Svetlana Svetova, a member of Women in Localization Russia, and the author of pemt.ru website, adapted both surveys for the Russian translation industry. The surveys in Russian can be found here:

 

- https://form.jotformeu.com/91831864829369 (for translation industry); - https://form.jotform.com/200292629408354 (for posteditors).

 

The results for the Russian market together along with the comparison report will be presented in April, 2020.