Совместный проект участниц двух отделений ассоциации Women in Localization:
два опроса о постредактировании МП
В 2019 году Клара Джиноварт, участница Women in Localization France, разработала и провела два опроса о постредактировании машинного перевода, которые отразили представления переводческой отрасли в целом - и практикующих постредакторов МП в частности - о современном процессе постредактирования машинного перевода (PEMT).
Клара Джиноварт – консультант по технологиям перевода в Datawords, а также аспирант Университета Помпеу Фабра (УПФ). Получив степень бакалавра по переводам в УПФ, а также степень магистра в Женевском университете, она работает в сфере локализации уже пять лет, и три года занимается исследованиями профессиональной переводческой деятельности с применением МП (известной как постредактирование).
Первый опрос был предназначен для всех участников переводческой отрасли, второй – непосредственно для постредакторов.
Результаты опросов были обработаны летом 2019 года, и с их обзором можно ознакомиться по этой ссылке.
В конце 2019 года Светлана Светова, участница Women in Localization Russia и автор сайта pemt.ru, адаптировала оба опроса для российского рынка переводческих услуг.
Опросы на русском языке:
- опрос для всех участников переводческой отрасли; - опрос для постредакторов.
Результаты для российского рынка вместе со сравнительным отчетом будут представлены в апреле 2020.
С вопросами и пожеланиями можно обращаться по адресу svetlana.svetova02@googlemail.com.
A Joint Project of Members of Two Women in Localization Chapters: Two Surveys on Machine Translation Post-Editing and Translation
Two surveys conducted in early 2019 by Clara Ginovart, a member of Women in Localization France, have focused on views of post-editors and decision makers of post-editing of machine translation (PEMT). Her survey-based research is carried out in the framework of Government of Catalonia’s grant program ‘Doctorats Industrials’.
Clara Ginovart is a translation technology consultant at Datawords. She is also and a PhD student at Pompeu Fabra University (UPF). She holds a degree in Translation and Interpreting (UPF), and a master’s degree in Translation (Geneva University), with a major focus in translation technologies. She has been working in the localization industry for five years and researching the MT-aided translation activity (aka post-editing) for three years.
The first survey was a view from a business perspective, while the second one was prepared to look at the process from a post-editor’s perspective.
The results were introduced in the late summer of 2019 and can be found here: link.
Later in 2019 Svetlana Svetova, a member of Women in Localization Russia, and the author of pemt.ru website, adapted both surveys for the Russian translation industry. The surveys in Russian can be found here:
- https://form.jotformeu.com/91831864829369 (for translation industry); - https://form.jotform.com/200292629408354 (for posteditors).
The results for the Russian market together along with the comparison report will be presented in April, 2020.