Видео

TAUS Post-Editing Webinar for Russian language module

 

Post-editing for Project Managers



JEFF ALLEN

 

De-mystifying MT for professional translators



НИКОЛАЙ СОБИНОВ

 

PEMT глазами постредактора



СВЕТЛАНА СВЕТОВА

 

Разговор с заказчиком постредактирования о поэзии (на русском языке)

 

Разговор с заказчиком постредактирования о поэзии (на английском языке)



Постредактирование МП: практические вопросы для переводчиков и редакторов

 

Практические вопросы постредактирования для менеджеров проектов



АДЕЛАИДА АРИАС

 

Получили заказ на постредактирование МП – что дальше?



АУСТРИЯ КАНН (AUSTRIA KANN)

 

Интервью с довольным постредактором



АРСЕН ЛАЗУРСКИЙ

 

Так ли страшен черт машинного перевода, как его малюют? Как переводить в условиях непрерывных изменений этих самых условий? Что такое Agile и зачем оно надо переводчикам? Наконец, чем отличается Переводчик 4.0 от Сферического переводчика в вакууме? Разбираемся вместе с координатором отдела переводов компании BCG Арсеном Лазурским.

 

Translator 4.0 — Part 1: Гугл, Промт, МТ и другие ругательства

 

Translator 4.0 — Part 2: Коза при баяне или зачем переводчику Agile