Терминология

Английский язык

Немецкий язык

Термин Перевод Значение
adaptable language pair настраиваемая языковая пара
adaptive machine translation (adaptive MT) адаптивный машинный перевод
Adaptive Machine Translation (AMT) адаптивный машинный перевод (AMT)
AI ИИ Искусственный интеллект
Artificial intelligence искусственный интеллект
automated metrics автоматизированные метрики
automated translation машинный перевод Автоматический перевод текста с одного естественного языка на другой, выполняемый человеком с помощью лингвистического ПО
automated translation автоматизированный перевод
automatic translation автоматический перевод Автоматический перевод текста с одного естественного языка на другой, выполняемый лингвистическим ПО
baseline engine основной модуль МП
BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) Алгоритм для оценки качества текста после машинного перевода
Controlled Language контролируемый язык Язык написания документов на основании строгого набора правил, а также ПО.
corpus-based machine translation (CBMT) машинный перевод на корпусах текстов
custom adaptation пользовательская настройка/обучение
customer experience (CX) клиентский опыт
deep learning глубокое обучение Также: глубинное обучение Набор алгоритмов машинного обучения, которые пытаются моделировать высокоуровневые абстракции в данных, используя архитектуры, состоящие из множества нелинейных трансформаций.
domain предметная область
edit distance расстояние редактирования/td>
Enterprise MT корпоративный МП
example-based machine translation (EBMT) машинный перевод на примерах
full postediting полное постредактирование
Generic MT базовый МП
Generative pre-trained transformer генеративный предварительно обученный преобразователь
GPT ГПОТ Генеративный предварительно обученный преобразователь
hybrid machine translation (HMT) гибридный машинный перевод Интеграция разных методов машинного перевода
industry engine специализированный модуль МП
instant translation мгновенный перевод
internet-based machine translation онлайновый машинный перевод
language combination языковая пара
language coverage спектр языков
Large Language Model большая языковая модель
LLM БЯМ Большая языковая модель
light postediting легкое постредактирование
machine learning машинное обучение Обширный подраздел искусственного интеллекта, изучающий методы построения алгоритмов, способных обучаться.
machine translation (MT) машинный перевод (МП) Автоматический перевод текста с одного естественного языка на другой, выполняемый лингвистическим ПО
machine translation engine (MT engine) модуль/сервис машинного перевода
machine translation match (MT match) совпадение из МП
machine translation output (MT output) результат машинного перевода
Machine Translation engine модуль машинного перевода
Machine Translation model модель машинного перевода
machine translation postediting (MTPE) постредактирование МП
machine translation provider (MT provider) поставщик машинного перевода
machine translation resource (MT resource) ресурс для машинного перевода
machine translation result (MT result) результат машинного перевода
machine translation segment (MT segment) сегмент с машинным переводом
machine translation system (MT system) система машинного перевода (МП)
machine translation hit (MT hit) совпадение из МП
machine translated segment сегмент, переведенный с помощью МП
MT МП
MT engine модуль/сервис МП
MT output результат МП
MTPE (machine translation post-editing) постредактирование машинного перевода
natural language processing (NLP) обработка естественного языка Общее направление искусственного интеллекта и математической лингвистики. Оно изучает проблемы компьютерного анализа и синтеза естественных языков. Применительно к искусственному интеллекту анализ означает понимание языка, а синтез — генерацию грамотного текста. Решение этих проблем будет означать создание более удобной формы взаимодействия компьютера и человека.
neural machine translation (NMT) нейронный машинный перевод
NMT НМП Нейронный машинный перевод
over-editing излишнее постредактирование Внесение ненужной (вкусовой) правки
parser средство синтаксического анализа
PEMT (post-editing of machine translation) постредактированиемашинного перевода
post-edit постредактировать Корректировать результат МП.
post-edit analysis анализ постредактирования
post-edit modification (PEM) изменения, внесенные в ходе постредактирования
post-editing постредактирование
post-editing effort усилия, затраченный на постредактирование
postediting of machine translation (PEMT) постредактирование МП
post-editing work работа, выполненная в ходе постредактирования
post-editor постредактор
pre-editing предварительное редактирование материалов Чаще всего - с целью подготовки к МП.
raw output неотредактированный машинный перевод
reinforcement learning обучение с подкреплением Один из способов машинного обучения, в ходе которого испытуемая система (агент) обучается, взаимодействуя с некоторой средой.
rule-based machine translation (RBMT) машинный перевод на основе правил
SDL Language Cloud Machine Translation SDL Language Cloud Machine Translation Облачное решение от SDL для выполнения и постредактирования машинного перевода
Source language исходный язык
SL ИЯ Исходный язык
Source text исходный текст
ST ИТ Исходный текст
statistical machine translation (SMT) статистический машинный перевод
supervised learning обучение с учителем Один из способов машинного обучения, в ходе которого испытуемая система принудительно обучается с помощью примеров «стимул-реакция».
Target language язык перевода, переводящий язык, целевой язык
TL ПЯ Язык перевода
Target text текст перевода
TT ПТ Текст перевода
trained engine обученный модуль МП
train the MT engine обучать модуль/сервис МП
trained MT engine обученный модуль/сервис МП
MTPE (machine translation postediting); постредактирование машинного перевода
under-editing недостаточное постредактирование Пропуск ошибок МП
unsupervised learning обучение без учителя Также: самообучение, спонтанное обучени. Один из способов машинного обучения, при решении которого испытуемая система спонтанно обучается выполнять поставленную задачу, без вмешательства со стороны экспериментатора.
vertical adaptation cпециализированная адаптация/обучение
Vertical MT специализированный МП
working language рабочий язык



Автор словаря:
Зайцева Анастасия Константиновна, «Северный (Арктический) федеральный университет имени М. В. Ломоносова», Высшая школа социально-гуманитарных наук и международной коммуникации



Термин Перевод Значение Контекст
Adaptation, die Адаптация Видоизменение текста в соответствии с требованиями заказчика Im Übersetzungsbereich bezeichnet der Begriff Adaption die kreative Anpassung eines Textes an die Anforderungen eines lokalen Zielmarktes [https://www.inter-contact.de/fachglossar].
Adaptive MT Адаптивный машинный перевод Самообучающийся механизм машинного перевода, который адаптируется к стилю пользователя и учится в режиме реального времени Adaptive MT steht bisher nicht für alle Sprachrichtungen zur Verfügung [https://www.inter-contact.de/fachglossar].
Analyse, die Анализ Второй этап трансферного перевода Im Analyseschritt wird der Quelltext geparst, in Sätze und Konstituentenstrukturen segmentiert und schließlich analysiert [Werthmann 2014: 89].
Architektur, die Архитектура системы Структура какой-либо системы или программного обеспечения – внутренние элементы и взаимосвязь с внешней средой Die Architektur bleibt in ihrem Kern regelbasiert, aber statistische Methoden unterstützen die schnelle Entwicklung von Grammatiken und Wörterbüchern für neue Übersetzungsrichtungen [https://cordis.europa.eu/project/rcn/96580/brief/de].
Ausgabesatz, der Исходное предложение Структура, предложение языка оригинала Der Decoder „übersetzt“ dann den Informationsvektor in einen Ausgabesatz der Zielsprache [Maier 2017: 289].
Ausgangssprache, die Исходный язык Язык текста оригинала Bei der wortbasierten statistischen MÜ entspricht ein Wort in der Ausgangssprache einem Wort in der Zielsprache [Grabowski 2017: 295].
Ausgangstext, der Исходный текст Текст языка оригинала Ein Übersetzer übersetzt einen Ausgangstext/Quelltext von der Ausgangssprache in die gewünschte Zielsprache [https://www.inter-contact.de/fachglossar].
Beispielbasierte MT / MÜ / Ansätze Автоматические переводчики на основе примеров Автоматические переводчики, использующие двуязычные корпуса текстов в качестве основной базы и совершающие перевод по аналогии Die beispielbasierte MÜ (engl. Example Based Machine Translation, abgekürzt EBMT) stützt sich auf dem Abrufen und Wiederverwenden von ähnlichen oder identischen Segmenten aus bereits übersetzten Inhalten [Werthmann, Witt 2014: 96].
Daten, die Данные Информация в формализованном виде Bei der Statistischen Maschinellen Übersetzung dreht sich alles um Daten [Wloka 2016: 27].
Datenbank, die База данных База, оперирующая двуязычными корпусами или наборами ранее переведенных текстов, структур, примеров Statistische MÜ-Systeme arbeiten auch mit Datenbanken, in denen die jeweiligen ausgangs- und zielsprachlichen Einheiten gespeichert sind [Wittkowsky 2017: 336].
Decoder, der Декодер Звено, преобразующее информацию из одного вида в другой вид Der Decoder „übersetzt“ dann den Informationsvektor in einen Satz der Zielsprache [Maier 2017: 289].
Direkte Übersetzung, die Прямой перевод Перевод по типу «слово в слово» Die direkte Übersetzung ist der älteste und einfachste Ansatz der MÜ [Werthmann, Witt 2014: 88].
Editor, der Редактор Облачная программа редактирования со встроенной памятью переводов для перевода и проверки Der Editor ist ein Cloud-basiertes Bearbeitungsprogramm mit integriertem Translation Memory zur Übersetzung und Überprüfung [https://www.inter-contact.de/fachglossar].
Eingabesatz, der Исходное предложение Структура или предложение языка оригинала Der Encoder übersetzt einen Eingabesatz in einen sogenannten Informationsvektor, den das System als Voraussetzung für eine optimale Übersetzung identifiziert hat [Maier 2017: 289].
Encoder, der Кодер Звено, кодирующее информацию Der Encoder übersetzt einen Eingabesatz in einen sogenannten Informationsvektor, den das System als Voraussetzung für eine optimale Übersetzung identifiziert hat [Maier 2017: 289].
Evaluierung, die Оценка качества Совокупность операций, выполняемых с целью оценки соответствия конкретной продукции установленным требованиям. Ziel der Evaluierung in der industriellen Praxis ist die Bewertung von Übersetzungen zur Feststellung, ob sie den Qualitätsanforderungen genügen [Ottman, Canfora 2017: 277].
Fehler, der Ошибка Непреднамеренное отклонение от правильных действий Fehler in Übersetzungen sind ärgerlich und leider nicht immer vermeidbar. Manchmal können sie jedoch gravierende Konsequenzen haben [Ottman, Canfora 2017: 277].
Fehlerkorrektur, die Исправление ошибок См. Корректирование Beim Korrektorat (Fehlerkorrektur) wird die sprachliche Richtigkeit eines Textes geprüft, d. h. Rechtschreibung, Interpunktion, Grammatik und Umbruchkorrekturen werden kontrolliert. Mehr erfahren [https://www.inter-contact.de/fachglossar/A].
Generierung, die Генерирование Третий этап трансферного перевода (другое название – синтез), при котором происходит «собирание» текста на языке перевода Schließlich wird im Generierungsschritt aus der vom Transfer erzeugten abstrakten Repräsentation von Strukturen der Zielsprache wieder eine natürlichsprachliche Ausgabe von Sätzen der Zielsprache generiert [Werthmann 2014: 89].
Hybride Ansätze / MT / MÜ, Pl Смешанные подходы к автоматическому переводу Машинный перевод, основанный на синтезе перевода по правилам и статистического перевода Unter hybriden Ansätzen versteht man MÜ-Systeme, die versuchen, die Vorteile verschiedener Ansätze in einem System zu vereinen [Stein 2009: 14].
Informationsvektor, der Вектор информации Структуры языка оригинала Der Decoder „übersetzt“ dann den Informationsvektor in einen Ausgabesatz der Zielsprache [Maier 2017: 289].
Interlingua, die Интерлингва Вид машинного перевода на основе правил, при котором происходит трансформация текста на исходном языке в модель, общую для нескольких языков, затем непосредственно перевод текста на язык перевода Beim Interlingua-Ansatz ist der Aufwand für die Analyse der Ausgangssprache im Vergleich zum Transfer-Ansatz und zur direkten Übersetzung am größten [Werthmann, Witt 2014: 90].
Kontextbasierte MT / MÜ / Ansätze, Pl Автоматические переводчики на основе контекста Автоматические переводчики, использующие двуязычные корпуса текстов в качестве основной базы и совершающие перевод, исходя из анализа текста оригинала в целом Der Vorteil der kontextbasierten MÜ ist, dass die Wörter in ihrem Kontext übersetzt werden, wodurch viele Ambiguitäten gelöst werden können [Werthmann, Witt 2014: 98].
Kriterium, das Критерий Признак, основание, правило принятия решения по оценке чего-либо на соответствие предъявленным требованиям Die bisherigen Evaluierungsmodelle haben jedoch keine speziellen Kriterien, die Rückschlüsse auf eine Änderung des Risikos zulassen [Ottman, Canfora 2017: 277].
Korrektorat, der Корректирование Проверка текста на наличие грамматических, синтаксических и орфографических ошибок Beim Korrektorat (Fehlerkorrektur) wird die sprachliche Richtigkeit eines Textes geprüft, d. h. Rechtschreibung, Interpunktion, Grammatik und Umbruchkorrekturen werden kontrolliert [https://www.inter-contact.de/fachglossar].
Korrelation, die Корреляция Соотношение между чем-либо Die finale Übersetzung entspricht demjenigen Satz, dessen zielsprachige N-Gramme eine hohe Korrelation mit den quellsprachigen N-Grammen aufweisen und deren zielsprachige Wörter am wahrscheinlichsten zusammen in der Zielsprache auftreten [Maier 2017: 289].
Korpus, das (Pl – Korpora) Корпус текстов Подобранная и обработанная по определённым правилам совокупность двуязычных текстов, используемых в качестве базы для перевода Es handelt sich dabei um zwei- oder auch mehrsprachige Korpora mit den gleichen Inhalten [Werthmann, Witt 2014: 91].
Korpusbasierte statistische MT/ MÜ / Ansätze, Pl Корпусные статистические автоматические переводчики Разновидность машинного перевода, где перевод генерируется на основе статистических моделей, параметры которых являются производными от анализа двуязычных корпусов текста Die meisten korpusbasierten statistischen Ansätze, die heutzutage untersucht und angewendet werden, sind entweder reinstatistik- oder beispielbasiert [Werthmann, Witt 2014: 92]
Künstliche Intelligenz, die Искусственный интеллект 1. Способность интеллектуальных машин выполнять творческие функции, которые, как считается, может выполнять только человек. 2. Наука и технология создания интеллектуальных машин. Wir hören, dass Ansätze wie Big Data, Maschinelles Lernen, Künstliche Intelligenz (KI) beinhalten, das eine Vielzahl von Berufsbildern bedroht, aber auch neue Chancen bietet [Maier 2017: 288].
Lektorat Редакция Редакция стиля текста и проверка содержания Das Lektorat führt zu einer Optimierung des Textes hinsichtlich Inhalt, Stil, Ausdruck und Gliederung sowie Rechtschreibung und Grammatik [https://www.inter-contact.de/fachglossar].
Lokalisierung, die Локализация Процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны Bei der Lokalisierung werden Inhalte (Software, Bücher, Filme, Websites) an die im Zielgebiet herrschenden Marktanforderungen angepasst und übersetzt [https://www.inter-contact.de/fachglossar].
Markt, der Рынок Совокупность процессов и процедур, обеспечивающих обмен между покупателями и продавцами отдельных товаров и услуг, связанных с переводом и межкультурной коммуникацией. Massive Verkürzung der Zeit, in der Resultate aus Forschungslaboren als Produkte auf den Markt kommen [Maier 2017: 288].
Maschinelle Dolmetschen, das / maschinelle Dolmetschung, die Машинный устный перевод Устный перевод, совершаемый автоматическим переводчиком Basis für eine maschinelle Dolmetschung ist ein Spracherkennungssystem [Stampf 2012: 20].
Maschinelle Lernen, das Машинное обучение Класс методов искусственного интеллекта, характерной чертой которых является не прямое решение задачи, а обучение в процессе применения решений множества сходных задач Es gibt Fortschritte im Bereich des Maschinellen Lernens und Anwendung der Resultate auch in der Sprachtechnologie [Maier 2017: 288].
Maschinelle Übersetzung, die Машинный перевод Перевод, совершаемый автоматическим переводчиком Die Maschinelle Übersetzung (MÜ) ist ein heiß diskutiertes Thema im Moment und viele Unternehmen beschäftigen sich mit der Frage, ob sie eine MÜ verwenden sollen https://www.sdl.com/de/event/language/webinars/maschinelle-uebersetzung.html].
Maschinenübersetzung, die Машинный перевод Перевод, совершаемый автоматическим переводчиком In der wissenschaftlichen Forschung hat man der statistischen Maschinenübersetzung (Machine Translation, MT) bereits erhebliche Aufmerksamkeit gewidmet [https://cordis.europa.eu/project/rcn/96580/brief/de].
Maschinelle Übersetzungssystem, das Система машинного перевода Компьютерная программа, предназначенная для машинного перевода Maschinelle Übersetzungssysteme sind Anwendungen oder Online-Dienste, die maschinelle Lerntechnologien nutzen, um große Mengen von Text aus und in eine ihrer unterstützten Sprachen zu übersetzen [https://www.microsoft.com/de-de/translator/business/machine-translation/#whatmachine].
Maschinelle Übersetzungstechnologie, die Технология машинного перевода Технология перевода, основанная на использовании компъютерных программ – автоматических переводчиков – для перевода устных и письменных текстов Obwohl die Konzepte hinter der maschinellen Übersetzungstechnologie und die Schnittstellen, um Sie zu verwenden, relativ einfach sind... [https://www.microsoft.com/de-de/translator/business/machine-translation/#whatmachine]
Metadaten, die Метаданные Информация о другой информации, позволяющая автоматически искать какие-либо объекты или управлять ими Bei einem Buch sind Metadaten beispielsweise der Name des Autors, der Erscheinungstermin, der Verlag und die ISBN [https://www.inter-contact.de/fachglossar].
Muster, der Образец Способ устройства, вид, форма Das Verfahren, das sehr viel Rechenleistung benötigt, identifiziert und nutzt sprachliche und übersetzungsorientierte Eigenschaften und Muster, die unter Umständen nicht augenfällig sind; es generalisiert die Zusammenhänge zwischen diesen Mustern mit der Möglichkeit, Übersetzungsregeln zu spezifizieren [Maier 2017: 288].
N-Gramm, das N-грамм Последовательность звуков, слогов, слов или букв Maschinelles Lernen im Rahmen der Statistischen Maschinellen Übersetzung (SMT) basiert auf „N-Grammen“, d. h. auf Wortgruppen, die zusammen auftreten [Maier 2017: 289]
Neuronale maschinelle Übersetzung, die Нейронный машинный перевод Машинный перевод на основе нейронных сетей Neuronale maschinelle Übersetzung basiert auf der Modellierung von neuronalen Netzen, die – in grob vereinfachter Form – dem neuronalen Aufbau des Gehirns nachempfunden sind [https://berns-language-consulting.de/blog/neuronale-maschinelle-uebersetzung-mysterium-mit-zukunft/ ].
Neuronale Netz (Netzwerk), das Нейронная сеть Вычислительная модель, по своей структуре напоминающая строение человеческого мозга, в которой сигнал распространяется через последовательные слои элементов, имитирующих нейроны Neuronale MT basiert auf der Modellierung von neuronalen Netzen, die – in grob vereinfachter Form – dem neuronalen Aufbau des Gehirns nachempfunden sind [https://berns-language-consulting.de/blog/neuronale-maschinelle-uebersetzung-mysterium-mit-zukunft/ ].
Optimale Übersetzung, die Оптимальный перевод Соответствующий уровень качества перевода Der Encoder übersetzt einen Eingabesatz in einen sogenannten Informationsvektor, den das System als Voraussetzung für eine optimale Übersetzung identifiziert hat [Maier 2017: 289].
Pre-Editing Предредактирование Предварительное редактирование текста человеком перед вводом его в программу для машинного перевода In diesem Tutorial wird ein fiktiver Pre-Editing-Auftrag von der Anfrage bis hin zur Lieferung beschrieben, um dabei auf die wichtigsten Aspekte dieser besonderen Tätigkeit gezielt einzugehen [Grizzo 2017: 293].
Phrasenbasierte MT / MÜ / Ansätze, Pl Пооборотные статистические автоматические переводчики Автоматические переводчики, использующие двуязычные корпуса текстов в качестве основной базы и совершающие перевод отдельных словосочетаний и фраз текста, а затем их «собирание» в цельный текст перевода Ein Vorteil der phrasenbasierten gegenüber der wortbasierten statistischen MÜ ist, dass mehrere Wörter mit einem einzelnen übersetzt werden können und umgekehrt [Werthmann, Witt 2014: 95].
Post-Editing Постредактирование Редактирование текста человеком после перевода данного текста программой машинного перевода Beim Post-Editing gibt es allerdings wichtige Aspekte, die die Vorgehensweise des Übersetzers stark beeinflussen [Grizzo 2017: 293].
Rechenaufwand, der Затраты машинного времени на вычисления Затраченные на анализ текста перевода ресурсы компьютера и время, а также уровень сложности работы, выполняемой программой So werden die Beibehaltung der Genauigkeit der Sprachanalyse sowie ein kleinerer Rechenaufwand unterstützt [https://cordis.europa.eu/project/rcn/96580/brief/de].
Regelbasierte MT / MÜ / Ansätze, Pl Автоматические переводчики на основе правил Программы машинного переводы, которые состоят из двуязычных словарей и грамматик, охватывающих основные семантические, морфологические, синтаксические закономерности каждого языка Die regelbasierten Ansätze (engl. Rule-Based Machine Translation, abgekürzt RBMT) gehören zu den klassischen Ansätzen der M [Werthmann, Witt 2014: 87].
Risikomanagement, das Управление рисками Процесс принятия и выполнения управленческих решений, направленных на снижение вероятности возникновения неблагоприятного результата и минимизацию возможных потерь проекта, вызванных его реализацией Ein professionelles Risikomanagement für Übersetzungen senkt das Risiko in diesem Bereich signifikant [Ottman, Canfora 2017: 277].
Qualitätsmanagement, das Управление качеством Деятельность оперативного характера, воздействующими на процесс создания продукции с целью обеспечения её качества путём выполнения функций планирования и контроля качества, коммуникации (информации), разработки и внедрения мероприятий и принятия решений по качеству Beim Risikomanagement verhält es sich so wie beim Qualitätsmanagement: Werden Maßnahmen eingeführt, die bestimmte Dinge bewirken sollen, muss auch nachgeprüft werden, ob die gewünschte Wirkung erzielt wird [Ottman, Canfora 2017: 277].
Quelltext, der Текст-источник См. Исходный текст Ein Übersetzer übersetzt einen Ausgangstext/Quelltext von der Ausgangssprache in die gewünschte Zielsprache [https://www.inter-contact.de/fachglossar].
Satzpaare, die Пара предложений Структура языка оригинала и структура языка перевода Gefunden werden die wahrscheinlichsten Satzpaare, indem man von einem Satz T ausgeht und den entsprechenden Satz S, den der Übersetzer als Ausgangstext für die Übersetzung verwendet hat, sucht und dem Satz T zuordnet [Stampf 2012: 25].
Segment, der Сегмент Единица перевода Beim Einsatz maschineller Vorübersetzung erweitert sich der o. g. Arbeitsablauf um die zusätzliche Vorübersetzung neuer Segmente durch ein MT-System [Schneider 2014: 241].
Sprachanalyse, die Языковой анализ Сопоставление единиц текста оригинала с единицами текста перевода So werden die Beibehaltung der Genauigkeit der Sprachanalyse sowie ein kleinerer Rechenaufwand unterstützt [https://cordis.europa.eu/project/rcn/96580/brief/de].
Sprachdienstleister, der Поставщик языковой услуги Переводческие компании и бюро, также сами специалистов, работающие в языковой сфере или в области перевода Um Potenziale durch gemeinsame Automatisierungslösungen zu heben und komplexe Prozesse für Mitwirkende zu vereinfachen, werden alle am Gesamtprozess Mitwirkenden eingebunden: Die Erzeuger der Quelldaten, der Sprachdienstleister, die Reviewer, die Publisher [Rempel, Schröder 2017: 285].
Spracherkennungssystem, das Система распознавания речи Система, осуществляющая процесс преобразования речевого сигнала в цифровую информацию Dolmetscher kann diese Fehler erkennen und trotzdem eine richtige Dolmetschung erstellen, ein Spracherkennungssystem kann dies allerdings nicht und daher treten bei der maschinellen Übersetzung von Texten, die von Spracherkennungssystemen erstellt wurden, sehr viele Fehler auf [Stampf 2012: 20].
Sprachtechnologie, die Языковая технология Достижение в области межкультурной коммуникации Es gibt Fortschritte im Bereich des Maschinellen Lernens und Anwendung der Resultate auch in der Sprachtechnologie [Maier 2017: 288].
Standard, der Стандарт Модель, норма, правило, принимаемые за исходные для сопоставления с ними других объектов Für die Bewertung (Evaluierung) von Übersetzungen gibt es allerdings noch keine festgeschriebenen Standards [Ottman, Canfora 2017: 277].
Suchalgoritmus, das Поисковый алгоритм Алгоритм, предназаченный для выборки наиболее подходящих фрагментов перевода, предлагаемых программой In weiterer Folge wird ein Suchalgorithmus verwendet [Stampf 2012: 26].
Synthese, die Синтез См. Генерирование Ein RBMT-System erarbeitet eine Übersetzung in drei aufeinanderfolgenden Stufen: Analyse, Transfer und Synthese (bzw. Generierung) [Stein 2009: 8]
Terminologieverwaltungssystem, das Система управление терминологией Программное обеспечение, которое позволяет пользователям эффективно собирать, обрабатывать терминологию Während Terminologieverwaltungssysteme (TVS) zweifelsohne einen sehr deutlichen Fortschritt für die Arbeit mit Terminologie bedeuten, sind sie nicht ohne Schwächen [Massion 2014: 471].
Textredaktion, die Редактирование текста Проверка текста на все виды ошибок, проверка его содержания и стилистики Bei der Textredaktion wird ein Text auf inhaltliche Richtigkeit, formalen Aufbau, Grammatik, Zeichensetzung und sprachlich-stilistische Wortwahl überprüft [https://www.inter-contact.de/fachglossar].
Transkreation, die Транскреация См. Адаптация Transkreation ist ein Synonym für Adaption [https://www.inter-contact.de/fachglossar/A].
Transfer, der Трансфер 1. Вид непрямого перевода, на котором основывается автоматический переводчик по правилам: программа преобразует структуры языка оригинала в грамматические конструкции языка перевода. 2. Второй этап трансферного перевода 1. Beim Transfer nimmt der Aufwand des Übersetzungsprozesses zu: Im Unterschied zur direkten Übersetzung läuft er nicht auf der Wortebene ab, sondern auf der Satzebene. 2. Der Übersetzungsprozess vollzieht sich in drei Phasen: Analyse, Transfer und Generierung [Werthmann, Witt 2014: 89].
Transliteration, die Транслитерация Точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности Als Transliteration wird die buchstabengetreue Übertragung von Wörtern aus einem Schriftsystem in ein anderes (z. B. griechische in lateinische Buchstaben) bezeichnet. [https://www.inter-contact.de/fachglossar].
Transkription, die Транскрипция Передача на письме тем или иным набором письменных знаков элементов звучащей речи Die Transliteration wird oft alternativ zur Transkription benutzt [https://www.inter-contact.de/fachglossar].
Universelle Sprache, die Универсальный язык Язык, система терминов, определенных строго и однозначно, а потому допускающих над собой чисто формальные операции Unglücklicherweise ist so eine universelle Sprache bis heute nicht entdeckt worden, auch wenn bereits Llull und Leibniz, wie beschrieben, daran forschten [Stein 2009: 8].
Wissensmanagementsystem, das Система управления знаниями Система, осуществляющая процесс создания, обмена, использования и управления знаниями и информацией Parallel zu TVS findet man in manchen größeren Unternehmen Wissensmanagementsysteme, die auch auf der Basis von Begriffen arbeiten [Massion 2014: 471].
Wortbasierte statistische MT / MÜ / Ansätze Пословные статистические переводчики Автоматические переводчики, использующие двуязычные корпуса текстов в качестве основной базы и совершающие перевод отдельных слов, а затем их «собирание» в цельный текст перевода Wortbasierte statistische MÜ stützt sich auf die Analyse von Korpora auf der Wortebene [Werthmann, Witt 2014: 93].
Zielsprache, die Язык перевода Язык текста перевода, язык реципиента Bei der wortbasierten statistischen MÜ entspricht ein Wort in der Ausgangssprache einem Wort in der Zielsprache [Grabowski 2017: 295].
Zwischenschichten weiterer Neuronen, Pl Промежуточные слои остальных нейронов Слои нейронов, необходимые для преобразования структур языка оригинала в структуры языка перевода при нейронном машинном переводе Diese Informationen werden als Input eines neuronalen Netzes verarbeitet (durch einen sog. Encoder) und über Zwischenschichten weiterer Neuronen (sog. hidden layers) vom sog. Decoder direkt in den zielsprachlichen Satz überführt [https://berns-language-consulting.de/blog/neuronale-maschinelle-uebersetzung-mysterium-mit-zukunft/].
Zwischensprache, die Промежуточный язык См. Интерлингва Sie läuft in zwei Phasen ab. In der ersten Phase wird der Ausgangstext analysiert und in eine Zwischensprache (=Interlingua) übertragen [Stampf 2012: 23].
Übersetungsbewertung, die Оценка качества перевода См. Оценка качества Für die Übersetzungbewertung gibt es allerdings noch keine festgeschriebenen Standards [Ottman, Canfora 2017: 277].
Übersetzungskandidat, der Кандидаты на перевод Предполагаемые конечные единицы языка перевода Während der Übersetzung produziert das Übersetzungsmodell eine Vielzahl von Übersetzungskandidaten, bei denen die N-Gramme der Zielsprache eine hohe Korrelation zu den N-Grammen im Ausgangstext haben [Maier 2017: 289].
Übersetzungsmodell, das Модель перевода Модель, которая связывает n-граммы текста оригинала и текста перевода, используемая статистическим переводчиком Auf Basis von N-Grammen generiert SMT ein „Übersetzungsmodell“, das die N-Gramme der Quellsprache mit den N-Grammen der Zielsprache in Beziehung setzt [Maier 2017: 289].
Übersetzungsqualität, die Качество перевода Качественный уровень выполненного письменного или устного перевода, оцениваемый исходя из некого набора объективных критериев Evaluiert man ein MÜ-System ist eines besonders wichtig: die Übersetzungsqualität, also die Qualität des Zieltextes [Stampf 2012: 32].
Übersetzungsregel, der Правило перевода Модель, согласно которой необходимо совершать перевод Das Verfahren, das sehr viel Rechenleistung benötigt, identifiziert und nutzt sprachliche und übersetzungsorientierte Eigenschaften und Muster, die unter Umständen nicht augenfällig sind; es generalisiert die Zusammenhänge zwischen diesen Mustern mit der Möglichkeit, Übersetzungsregeln zu spezifizieren [Maier 2017: 288].