О правде и хайпе вокруг AI в машинном переводе на канале «KamillTV. Окно в будущее с Камиллом Ахметовым». Обмен мнениями практиков перевода после углубленного знакомства с AI. На что обращать внимание при внедрении современного машинного перевода — см. :
Серия 2 .СПЕЦВЫПУСК 3'2021: Машинный перевод — новая реальность переводческого бизнеса?
Автор и ведущий программы Камилл Ахметов собрал в виртуальной студии трех экспертов в области машинного перевода, чтобы обсудить мифы и реальность искусственного интеллекта в переводческой отрасли.
На вопросы ведущего отвечают: - Светлана Светова, директор компании Т-Сервис - Сергей Гладков, директор по исследованиям и разработкам, Логрус Глобал - Ренат Бикматов, старший эксперт, Логрус Глобал
В беседе обсуждались следующие темы: - Правда ли, что на рынке профессиональных переводческих услуг появился машинный перевод? - Заменяет ли машинный перевод живого переводчика? - Как появился современный машинный перевод и почему он кажется таким хорошим. - Существует ли искусственный интеллект? - Каковы ограничения машинного перевода. - Что такое translation memory. - Коротко об основных идеях, лежащих в основе машинного перевода. - Как ИИ вычислил, чему равно «король минус мужчина». - Почему машинный перевод нужно весь перепроверять. - Читает ли тексты и анализирует ли их смысл ИИ? - 13 главных причин, почему необходимо квалифицированное постредактирование. - Как должно оцениваться качество машинного перевода. - Как оценивалось качество машинного перевода до последнего времени. - Главные выводы о машинном переводе. - Что нужно для успешного внедрения машинного перевода.