Сравнительный анализ результатов двух опросов о постредактировании МП: европейские и российские заказчики и исполнители

• В 2019 году Клара Джиноварт (Clara Ginovart) разработала и провела два опроса, которые отразили представления европейской переводческой отрасли в целом - и практикующих постредакторов МП в частности - о современном процессе постредактирования машинного перевода (PEMT).


• Клара Джиноварт – консультант по технологиям перевода в Datawords, а также аспирант Университета Помпеу Фабра (Испания). Получив степень бакалавра по переводам в УПФ, а также степень магистра в Женевском университете, Клара работает в сфере локализации и занимается исследованиями профессиональной переводческой деятельности с применением МП (известной как постредактирование).


• Первый опрос был разработан для всех участников переводческой отрасли, второй – непосредственно для постредакторов.


• Результаты опросов были обработаны летом 2019 года, и с их обзором можно ознакомиться по этой ссылке.


• В начале 2020 года Светлана Светова, автор сайта pemt.ru, адаптировала оба опроса для российского рынка переводческих услуг.


Опросы на русском языке:

опрос для всех участников переводческой отрасли (73 вопроса);

опрос для постредакторов (81 вопрос).


• Ответы на самые интересные вопросы, а также сравнительный анализ результатов двух опросов были впервые представлены на конференции Translation Forum Russia 2020 (tconference.ru).

С ними можно ознакомиться по ссылке.