АВТОМАТИЗИРОВАННОЕ ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ МП
FÉLIX DO CARMO, DIMITAR SHTERIONOV, JOSS MOORKENS, JOACHIM WAGNER, MURHAF HOSSARI, ERIC PAQUIN, DAG SCHMIDTKE, DECLAN GROVES, ANDY WAY
A review of the state-of-the-art in automatic post-editing
KONSTANTIN DRANCH
Mix Machine Translation + GenAI
MARKUS FREITAG, ISAAC CASWELL, SCOTT ROY
APE at Scale and its Implications on MT Evaluation Biases
SANTANU PAL, SUDIP KUMAR NASKAR, MIHAELA VELA, JOSEF VAN GENABITH
A Neural Network based Approach to Automatic Post-Editing
БАЗОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ПОСТРЕДАКТИРОВАНИИ МП
A Common Machine Translation Post-Editing Protocol for Academia, Clients, LSPs and Post-Editors
TAUS MT Post-editing Guidelines
JEFF ALLEN
Post-editing or no post-editing?
Postediting: An Integral Part of a Translation Software Program
How translation professionals can make the choice of investing in an MT software or system solution
MURIEL VASCONCELLOS
A comparison of MT postediting and traditional revision
LORENA GUERRA MARTÍNEZ
Human Translation versus Machine Translation and Full Post-Editing of Raw Machine Translation Output
MIDORI TATSUMI
Post-Editing Machine Translated Text in A Commercial Setting: Observation and Statistical Analysis
ISABELLA MASSARDO
Kantan Post-Editing Guidelines
Introduction: Post-editing in practice – Process, product and networks
ВНЕДРЕНИЕ: ВЗГЛЯД СО СТОРОНЫ ЗАКАЗЧИКА
ANDREW JOSCELYNE
Chris Pyne: Continuous Growth and Adaptation
FALKO SCHAEFER
MT post-editing: How to shed light on the" unknown task"
VENTSISLAV ZHECHEV
Machine Translation Infrastructure and Post-editing Performance at Autodesk
ВНЕДРЕНИЕ УСЛУГИ ПО ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЮ МП В КОМПАНИИ
RALPH KRÜGER
Contextualising Computer-Assisted Translation Tools and Modelling Their Usability
LUIGI MUZII
A guide to post-editing for project managers
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЮ МП
UWE MUEGGE
A brief introduction to writing a post-editing guide
KE HU, PATRICK CADWELL
A Comparative Study of Post-editing Guidelines
ОБСУЖДЕНИЕ УСЛУГИ ПО ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЮ С ЗАКАЗЧИКОМ
ISABELLA MASSARDO
Post-editing of Machine Translation: Negotiating Projects
CAROLINE ROSSI, JEAN-PIERRE CHEVROT
Uses and perceptions of machine translation at the European Commission
SHARON O’BRIEN @ JOSS MOORKENS
Towards Intelligent Post-Editing Interfaces
Workshop on Post-editing Technology and Practice, 2013
GISELLE DE ALMEIDA
Analysing Post-Editing Performance: Correlations with Years of Translation Experience
SILVIO PICININI
eBay MT Language Specialists Series: An Interview about MT
NORA ARANBERRY
What Do Professional Translators Do when Post-Editing for the First Time?
MAARIT KOPONEN
Comparing human perceptions of post-editing effort with post-editing operations
MARIA KOPNITSKY
Post-editing: Blessing or curse for translators?
DOROTHY SENEZ
Post-editing service for machine translation users at the European Commission
ANA GUERBEROF
What do professional translators think about post-editing?
The role of professional experience in post-editing from a quality and productivity perspective
LUCAS NUNES VIEIRA
Translators’ perceptions of literary post-editing using statistical and neural machine translation
YANFANG JIA, MICHAEL CARL, XIANGLING WANG
TOMÁŠ SVOBODA
The state of the (trade and) art in translation: PEMT automation, MT, and the future
ОЦЕНКА КАЧЕСТВА МП, ПОДХОДЫ, МЕТРИКИ И ИНСТРУМЕНТЫ
Welcome to the MQM Core Typology
DAVID VILAR, JIA XU, LUIS FERNANDO D’HARO, HERMANN NEY
Error Analysis of Statistical Machine Translation Output
JOKE DAEMS, ORPHÉE DE CLERCQ, LIEVE MACKEN
Translationese and Post-editese: How comparable is comparable quality?
SHARON O’BRIEN
Machine Translatability and Post-Editing Effort: How do they relate?
CHRISTIAN FEDERMANN
Appraise: an Open-Source Toolkit for Manual Evaluation of MT Output
PHILIPP KOEHN
Simulating Human Judgment in Machine Translation Evaluation Campaigns
KAMIL KOS, ONDŘEJ BOJAR
Evaluation of Machine Translation Metrics for Czech as the Target Language
MQM Multidimensional Quality Metrics
MATTHEW SNOVER AND BONNIE DORR
A Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation
KISHORE PAPINENI, SALIM ROUKOS, TODD WARD, AND WEI-JING ZHU
BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation
MARTIN THOMA
Word Error Rate Calculation (WER)
ARNE MAUSER, SASA HASAN AND HERMANN NEY
Automatic Evaluation Measures for Statistical Machine Translation System Optimization
JORG SCHÜTZ
Deploying the SAE J2450 Translation Quality Metric in Language Technology Evaluation Projects
MAJA POPOVIC AND ELEFTHERIOS AVRAMIDIS AND ALJOSCHA BURCHARDT AND SABINE HUNSICKER AND SVEN SCHMEIER AND CINDY TSCHERWINKA AND DAVID VILAR AND HANS USZKORE
Learning from human judgments of machine translation output
LUCAS NUNES VIEIRA
An Evaluation of Tools for Post-Editing Research: The Current Picture and Further Needs
LUCIA SPECIA
Translation Quality Assessment: Evaluation and Estimation
ПРЕДРЕДАКТИРОВАНИЕ И КОНТРОЛИРУЕМЫЙ ЯЗЫК
E. S. KOKANOVA, M. V. BERENDYAEV, N. YU. KULIKOV
Pre-editing English news texts for machine translation into Russian
REI MIYATA, ATSUSHI FUJITA
Understanding Pre-Editing for Black-Box Neural Machine Translation
WEIFENG HAN, YINGPING LIANG
ARENDSE BERNTH
Easy English: Preprocessing for MT
Machine Translation, Controlled Language, Translation Standards
LAURENT SPAGGIARI, FLORENCE BEAUJARD, EMMANUELLE CANNESSON
A Controlled Language at Airbus
ASD-STE100. ASD SIMPLIFIED TECHNICAL ENGLISH
АНТОН ТАРАСЕНКО
Упрощенный Технический Русский: принципы, преимущества, пути реализации
VIL ́EM ZOUHAR, ALEˇS TAMCHYNA, MARTIN POPEL, ONDˇREJ BOJAR
Neural Machine Translation Quality and Post-Editing Performance
LUCAS NUNES VIEIRA
From process to product: links between post-editing effort and post-edited quality
ANA GUERBEROF
PAUL FILKIN
REBECCA FIEDERER and SHARON O’BRIEN, Dublin City University
Quality and Machine Translation: A realistic objective?
ANA GUERBEROF
MIRKO PLITT, FRANÇOIS MASSELOT
Spence Green Jeffrey Heer Christopher D. Manning The Efficacy of Human Post-Editing for Language Translation
ANDY WAY, ET AL.
Perception vs Reality: Measuring Machine Translation Post-Editing Productivity
ISO 18587:2017
Translation services -- Post-editing of machine translation output -- Requirements
JOSS MOORKENS, SHARON O’BRIEN
Post-Editing Evaluations: Trade-offs between Novice and Professional Participants
ANTHONY PYM
Redefining Translation Competence in an Electronic Age.
Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age
Translator2Vec: Understanding and Representing Human Post-Editors
VICTOR H. YNGVE, RESEARCH LABORATORY OF ELECTRONICS, MASSACHUSETTS INSTITUTE OF TECHNOLOGY
РАСЧЕТ СЕБЕСТОИМОСТИ И СТОИМОСТИ УСЛУГИ ПО ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЮ
TAUS MT Post-editing Guidelines
ANNA ZARETSKAYA, MIHAELA VELA, GLORIA CORPAS PASTOR, MIRIAM SEGHIRI
Measuring Post-editing Time and Effort for Different Types of Machine Translation Errors
JOKE DAEMS, SONIA VANDEPITTE, ROBERT J. HARTSUIKER, AND LIEVE MACKEN
Identifying the Machine Translation Error Types with the Greatest Impact on Post-editing Effort
MAJA POPOVIC, HERMANN NEY
Word Error Rates: Decomposition over POS Classes and Applications for Error Analysis
MAJA POPOVIC
Class error rates for evaluation of machine translation output
JOKE DAEMS, SONIA VANDEPITTE, ROBERT J HARTSUIKER, LIEVE MACKEN
Identifying the Machine Translation Error Types with the greatest Impact on Post-editing Effort
IRINA TEMNIKOVA
Cognitive Evaluation Approach for a Controlled Language PostEditing Experiment
DAVID VILAR, JIA XU, LUIS FERNANDO D’HARO, HERMANN NEY
Error analysis of statistical machine translation output
ТЕСТИРОВАНИЕ МП И ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЯ МП
G.M.W. VAN EGDOM, MARK PLUYMAEKERS
ANTONIO TORAL
Reassessing Claims of Human Parity and Super-Human Performance in Machine Translation at WMT 2019
MARINA FOMICHEVA, LUCIA SPECIA
Reference Bias in Monolingual Machine Translation Evaluation
YVETTE GRAHAM, BARRY HADDOW, PHILIPP KOEHN
Translationese in Machine Translation Evaluation
ZARETSKAYA, A. ET AL
Measuring post-editing time and effort for different types of machine translation errors
ACL 2019 Fourth Conference on Machine Translation (WMT19)
CARLA PARRA ESCARTÍN