Открытый городской научно-методический семинар «TERRA TRANSLATOLOGICA»

ВНИМАНИЕ!

В рамках Герценовского мегапроекта

«УНИВЕРСИТЕТ, ОТКРЫТЫЙ ГОРОДУ»

Открытый городской научно-методический семинар

«TERRA TRANSLATOLOGICA»

проводит очередное заседание 4 июня 2020 г. в 17:00

на онлайн-платформе Герценовского университета


Научные руководители семинара: И.С. Алексеева и А.В. Ачкасов

Цель семинара: создание постоянной дискуссионной площадки для обсуждения теоретических и практических вопросов, связанных с теорией и практикой перевода, методикой обучения переводу, подготовкой переводчиков и переводческой профессией.


Наши задачи:

• Привлекать внимание общественности к методическим, институциональным и отраслевым проблемам подготовки, повышения квалификации и переподготовки переводчиков;

• Обобщать лучшие институциональные и авторские практики в области подготовки переводчиков и делать их достоянием общественности с согласия заинтересованных лиц.


Семинар длится 2 астрономических часа. В семинаре могут участвовать все желающие: студенты, преподаватели, заинтересованные люди любых специальностей.

Заходите! Ждем Вас!


Подключиться к конференции Zoom: https://us02web.zoom.us/j/81780127066

Идентификатор конференции: 817 8012 7066

Семинар транслируется в Интернете.


Организаторы:

• Институт иностранных языков РГПУ им. А.И. Герцена

• Санкт-Петербургская высшая школа перевода РГПУ им. А.И. Герцена


До встречи 4 июня!

Ваши Ирина Алексеева и Андрей Ачкасов





ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ: НАШИ КОМПЛЕКСЫ

Дорогие коллеги!

На заседании семинара 4 июня 2020 для дискуссии объявляется тема:

"ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ: НАШИ КОМПЛЕКСЫ"


Выступает: Светлана Светова, основатель и директор компании “Т-Сервис”.

Приглашаем поспорить!

Ведущая: Ирина Алексеева


Итак, сеанс психоаналитика!

Именно в эту форму облекла Светлана свое выступление.

Она назвала его «ПРЕВРАЩЕНИЕ», то есть – снятие страхов. Какие же ужасы мы будем обсуждать?


1. Пришел машинный перевод! И что? Все пропало, зачем я учился на переводчика? У переводчиков же нет будущего. Или есть?

2. Я должен принимать ответственнейшие решения по удалению, коррекции или полному переписыванию результата МП быстро, под давлением времени и на МП любого качества?

3. А платить за это мне будут меньше?

4. А что творческое начало? Креативность? Уже не нужны – или наоборот?

5. Как научиться не уставать от постредактирования?

6. А почему все скрывают, что работают постредакторами? Эта профессия никогда не станет престижной?

7. Есть ли конкуренция на рынке постредакторов?


Да, «ЗНАНИЕ ЕСТЬ СНЯТИЕ СТРАХОВ» (Зигмунд Фрейд)…

Ждем и других представителей отрасли, которые об этом знают!

В начале встречи, как всегда, несколько каверзных вопросов гостю!