В этом разделе будут размещаться статьи, посвященные вопросам организации правильного тестирования МП и процесса его постредактирования.
Основные аспекты, рассматриваемые авторами, можно перечислить в следующем списке:
— цель тестирования;
— отбор экспертов (профессиональные переводчики или редакторы/пользователи/волонтеры/студенты/специалисты в предметной области; представители разработчиков МП);
— опыт экспертов в рассматриваемой предметной области;
— языковой опыт экспертов (количество языков, уровень владения, билингвы…);
— опыт экспертов в постредактировании МП, уровень знаний о МП, методиках тестирования, типах ошибок и т.д.;
— выбор системы МП (тип, уровень настройки на данную предметную область, цели тестирования и внедрения);
— отбор текстов в рассматриваемой предметной области, цели и задачи отбора;
— решение об использовании результата «идеального перевода» для целей тестирования;
— разработка непротиворечивых и ясных (экспертам, в первую очередь) критериев оценки качества МП, возможно – на основании существующих моделей и метрик;
— разработка непротиворечивых и ясных (экспертам, в первую очередь) критериев оценки постредактирования МП (цели и задачи, уровни, требуемые навыки, необходимость обучения, типы «сложных» и «легких» для постредактирования ошибок МП, вопросы производительности …), возможно – на основании существующих моделей и метрик (TAUS DQF, MQM, LISA);
— ясные и небанальные («МП подходит для проектов со сжатыми сроками и невысокими требованиями по качеству”) выводы, сделанные на основе результатов тестирования.