Два опроса о постредактировании МП

Совместный проект  участниц двух отделений ассоциации Women in Localization:

два опроса о постредактировании МП

 

В 2019 году Клара Джиноварт, участница Women in Localization France, разработала и провела два опроса о постредактировании машинного перевода, которые отразили представления переводческой отрасли в целом — и практикующих постредакторов МП в частности — о современном процессе постредактирования машинного перевода (PEMT).

 

Клара Джиноварт – консультант по технологиям перевода в Datawords, а также аспирант  Университета Помпеу Фабра  (УПФ). Получив степень бакалавра по переводам в УПФ, а также степень магистра в Женевском университете, она работает в сфере локализации уже пять лет, и три года занимается исследованиями профессиональной переводческой деятельности с применением МП (известной как постредактирование).

 

Первый опрос был предназначен для всех участников переводческой отрасли,  второй – непосредственно для постредакторов.

 

Результаты опросов были обработаны летом 2019 года, и с их обзором можно ознакомиться по этой ссылке.

 

В конце 2019 года Светлана Светова, участница Women in Localization Russia и автор сайта pemt.ru, адаптировала оба опроса для российского рынка переводческих услуг.

 

Опросы на русском языке:

опрос для всех участников переводческой отрасли;
опрос для постредакторов.

 

Результаты для российского рынка вместе со сравнительным отчетом будут представлены в апреле 2020.

 

С вопросами и пожеланиями можно обращаться по адресу svetlana.svetova02@googlemail.com.

 

A Joint Project of Members of Two Women in Localization Chapters:
Two Surveys on Machine Translation Post-Editing and Translation

 

Two surveys conducted in early 2019 by Clara Ginovart, a member of Women in Localization France, have focused on views of post-editors and decision makers of post-editing of machine translation (PEMT).  Her survey-based research is carried out in the framework of Government of Catalonia’s grant program ‘Doctorats Industrials’.

 

Clara Ginovart is a translation technology consultant at Datawords. She is also and a PhD student at Pompeu Fabra University (UPF). She holds a degree in Translation and Interpreting (UPF), and a master’s degree in Translation (Geneva University), with a major focus in translation technologies. She has been working in the localization industry for five years and researching the MT-aided translation activity (aka post-editing) for three years.

 

The first survey was a view from a business perspective, while the second one was prepared to look at the process from a post-editor’s perspective.

 

The results were introduced in the late summer of 2019 and can be found here: link.

 

Later in 2019 Svetlana Svetova, a member of Women in Localization Russia, and the author of pemt.ru website, adapted both surveys for the Russian translation industry. The surveys in Russian can be found here:

 

https://form.jotformeu.com/91831864829369 (for translation industry);
https://form.jotform.com/200292629408354 (for posteditors).

 

The results for the Russian market together along with the comparison report will be presented in April, 2020.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *