Новый раздел «Тестирование МП и постредактирования МП»

В этом разделе будут размещаться статьи, посвященные вопросам организации правильного тестирования МП и процесса его постредактирования.


Основные аспекты, рассматриваемые авторами, можно перечислить в следующем списке:


— цель тестирования;

— отбор экспертов (профессиональные переводчики или редакторы/пользователи/волонтеры/студенты/специалисты в предметной области; представители разработчиков МП);

— опыт экспертов в рассматриваемой предметной области;

— языковой опыт экспертов (количество языков, уровень владения, билингвы…);

— опыт экспертов в постредактировании МП, уровень знаний о МП, методиках тестирования, типах ошибок и т.д.;

— выбор системы МП (тип, уровень настройки на данную предметную область, цели тестирования и внедрения);

— отбор текстов в рассматриваемой предметной области, цели и задачи отбора;

— решение об использовании результата «идеального перевода» для целей тестирования;

— разработка непротиворечивых и ясных (экспертам, в первую очередь) критериев оценки качества МП, возможно – на основании существующих моделей и метрик;

— разработка непротиворечивых и ясных (экспертам, в первую очередь) критериев оценки постредактирования МП (цели и задачи, уровни, требуемые навыки, необходимость обучения, типы «сложных» и «легких» для постредактирования ошибок МП, вопросы производительности …), возможно – на основании существующих моделей и метрик (TAUS DQF, MQM, LISA);

— ясные и небанальные («МП подходит для проектов со сжатыми сроками и невысокими требованиями по качеству”) выводы, сделанные на основе результатов тестирования.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *